Хартасова Светлана Петровна
воспитатель
Детский сад № 36 «Алмазик»
– филиал АН ДОО «Алмазик»
Мирнинский район г. Удачный
Республика Саха Якутия
Наша Республика является самым крупным регионом России. В настоящее время в Якутии проживают 126 национальностей. Из них коренной народ по результатам переписи населения 2010 года составляет: якуты – 466492 (49,9 %), эвенки – 21008 (2,2%), эвены – 15071 (1,6 %).
Русское население составляет – 353649 (37,8%). С каждым годом в Республике все больше становится мигрантов, приезжающих семьями, с детьми, которые должны вписываться в жизнь нашей Республики, столицы. Почти четыре столетия на якутской земле звучит великий русский язык. Сегодня он является языком единения для 126 народов, проживающих в нашей Республике. Более 90% жителей Якутии владеют государственным русским языком.
Исходя из сложившейся языковой ситуации, в Якутии установлен государственный билингвизм: функционируют два государственных языка – русский и якутский. Особенность нашей Республики состоит в том, что в улусах языком общения коренного населения является в основном якутский, а в промышленных районах – русский. Билингвизм, владение двумя языками в равной степени, чаще всего присуще детям в семьях, где родители говорят на двух языках (например: якутский и русский) и дети живут в двуязычной среде, изучают и осваивают одновременно два языка с раннего детства. Но в случаях приоритета одного из языков возникают нарушения речи, связанные со звуковыми особенностями этих языков и трудности речевого общения со сверстниками и окружающими (билингвизм — способность различных национальных, социальных, культурных или других групп людей объясняться на двух языках, причем зачастую одинаково хорошо на обоих.
Людей, свободно владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полилингвами, и более шести — полиглотами).
Билингвизм возможен, только если изучить язык с раннего детства. Крайний срок 6-8 лет. Если ребенок начинает изучать второй язык позже, то он уже будет для него совсем не родным. Реальный билингвизм может возникнуть только в одном случае: если ребенок в равной степени контактирует как с родным языком, так и с иностранным, причем не в ситуации занятии, а в реальной языковой среде. Много работ посвящено изучению детского билингвизма. Очевидно, что идеальные условия для овладения в равной степени двумя языками – проживание в двуязычной среде. Причем чем раньше ребенок начнет воспринимать два языка, тем больше вероятности того, что он овладеет ими в равной степени, и один не будет доминировать над другим.
В чем польза билингвизма? Исследованиями подтверждено, что у детей, говорящих на двух языках, богаче словарный запас, лучше развита память и аналитические способности, им легче дается дальнейшее изучение других языков и точных наук. Раннее изучение второго языка способствует развитию участка мозга, ответственного за беглость речи – этот эффект особенно заметен, если ребенок начинает осваивать второй язык раньше пяти лет. Правда ли, что двуязычные дети позже начинают говорить? Двуязычные дети часто начинают говорить позже, чем их ровесники, знающие лишь один язык, так как их словарный запас в каждом из языков меньше, а навыки общения могут быть недостаточны. Как правило, в двуязычной семье первые слова ребенок произносит в том же возрасте, что и другие дети, однако дальнейшее развитие речи может быть замедленным.
Детям-билингвам предстоит пройти нелегкий путь – стать полноценным членом российского общества. В связи с этим перед педагогами встает следующая проблема: как воспитать, обучить и адаптировать таких детей? Для детей, разговаривающих на чужом языке, приход в дошкольное учреждение является настоящим испытанием.
Наш детский сад является многонациональным дошкольным учреждением, включает воспитанников более 12 национальностей. Некоторые дети имеют ограниченный запас русских слов, а порой вообще не разговаривают на русском языке, а бывало, что некоторые дети на протяжении целого полугодия просто молчат. Это, в свою очередь, приводит к осложнению взаимоотношений сверстников друг с другом, может привести к психологической травме, что может сопровождаться соматическими симптомами: ребенка тошнит, у него болит голова, нарушаются сон и аппетит.
Поэтому, в первые дни пребывания ребенка в группе мы старались удовлетворить базовые потребности ребенка, чтобы ему было комфортно, хотя бы с физиологической точки зрения. Травмирующим фактом становится отрыв не только от родителей, но и от родной культуры, так как в детском саду они сталкиваются с другими правилами поведения, другими играми и, самое главное, с другими людьми, которые разговаривают на чужом им языке. Чтобы помочь детям-билингвам адаптироваться к новым условиям, организовать для них воспитательный и образовательный процесс педагог должен обладать особенной профессиональной компетенцией.
Независимо от того, каким языком владеет педагог, в группе детей очень важно доброжелательное отношение взрослых – воспитателей и помощника воспитателя – к любым – индивидуальным или совместным действиям ребенка-билингва. Лучше педагога понимают детей-билингвов их русскоязычные сверстники, постоянно взаимодействующие с ними, хорошо ориентирующиеся с ними, хорошо ориентирующиеся на ситуации и жесты вступая с ними в игры. Первое время такие дети говорят на языке жестов, потом их увлекает игра слов. Уже через полгода ребенок начинает справляться с большинством повторяющихся и конкретных ситуаций, отвечает адекватно, хотя еще достаточно бедно по синтаксису с грамматическими ошибками и владеет минимальным словарным запасом. Он приучается быть внимательным, когда взрослый что-то долго говорит или читает, хотя часто еще не понимает, о чем идет речь. В такие моменты он переносит опыт, приобретенный в слушании на родном языке, на второй язык. Например: если ему дома читали на родном языке сказку, которую теперь он слушает на втором, ему легче понимать ее содержание. Если у него есть представление о построении сказки, он будет искать в звучащей речи сюжет, завязку, кульминацию, развязку, повторяющиеся обороты речи, характеристики героев, описания волшебных предметов и т.д. Общаясь с ним на русском языке и поправляя его речь, они помогут ребенку стать двуязычным.
Ребенок, который мало общается со сверстниками или не принимается ими из-за неумения говорить по-русски, чувствует себя уязвленным, отвергнутым. Это может привести к резкому понижению самооценки, возрастанию робости в контактах, замкнутости. Мы помогаем двуязычному ребенку наладить отношения с окружающими, чтобы этот фактор не стал тормозом на пути развития личности. Не все дети, плохо говорящие по-русски, могут вести себя раскованно на людях, публично отвечать на вопросы. Застенчивость проявляется в тихом голосе, потупленном взгляде, скукоженной позе. Таким детям мы стараемся оказать помощь – подойти к нему сзади, положить руки на плечи. Предлагаем повторить ответ вместе с нами, громко, несколько раз. Вместе с педагогом у него обязательно получится. В общении сначала через прямое подражание, а затем через словесные инструкции ребенок приобретает основной жизненный опыт. Люди, с которыми он общается, являются для ребенка носителями этого опыта. Если в группе находятся несколько детей-билингвов, нужно предоставить им возможность для объединения, тем самым обеспечив им психологический комфорт для опосредованного обучения языку.
В нашем детском саду для психологического комфорта таких детей мы проводим специальных игровых упражнений, направленных на повышение уровня знаний детей-билингвов об основных эмоциональных состояниях, через прочтение литературных произведений, рассматривание иллюстраций, представленных в них, в которых отражены различные эмоциональные состояния героев, через прослушивание музыкальных произведений с различной эмоциональной окраской, через различные формы ИЗО деятельности, игры-драматизации. Кроме того, повышаем уровень знаний об эмоциональных состояниях детей у родителей, учимся понимать чувства и настроение таких детей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует (через совместные тренинги родителей с детьми, тренинги с воспитателями).
Со стороны педагогов, немаловажным условием для работы с детьми-билингвами является и профессионализм педагогов. В своей работе используем разнообразные методы, формы и приемы работы, стимулирующие речевую деятельность детей. Это могут быть практические занятия, проектная деятельность, создание проблемных ситуаций, в которых ребенку необходимо высказаться, высказать свою просьбу, мнение, суждение и т. д., игры, загадки, использование опорных схем и картинок в обучении рассказыванию и др.
В свою очередь, мы идем навстречу ребенку-билингву в плане запоминания слов из «нерусских» языков. К сожалению, часто воспитатели не ставят перед собой такой задачи и не считают, что должны это делать. Я, думаю, это неверно. Следовало бы на каждом из языков, которыми пользуются дети в группе, знать такие простые выражения, как «Здравствуйте», «До свидания», «Спасибо», «Пожалуйста», «Извини», «Молодец, умница», «Хорошо», «Плохо» и т.д. Было бы хорошо, если бы на столе у воспитателя лежал маленький словарик «иностранных» слов, который он составит сам, исходя из того, дети каких национальностей посещают его группу. Составить такой словарик помогут и родители. Главное не стесняться обратиться к ним с такой просьбой. Родители будут только рады, так как увидят, что их ребенок воспитателю не безразличен, что вы делаете все возможное, чтобы ему в детском саду было комфортно. Это помогло бы детям понять, что их культуру и язык уважают, что к ним проявляют интерес, а для русскоязычных детей это важный момент для воспитания толерантности, любознательности.
Со стороны родителей, для успеха и уверенности в своих силах детей необходимо ежедневное соучастие в процессе образования. Включение родителей в педагогический процесс является важнейшим условием адаптации и полноценного речевого развития ребенка.
Подводя итоги, хотелось бы привести научно-доказанный факт – двуязычным детям учеба дается намного лучше, чем их сверстникам, владеющим только одним языком. Им только надо помогать и поддерживать. Двуязычие развивает такие качества, как память, сообразительность, быстроту реакции, математические навыки и логическое мышление. Дети билингвы успешно усваивают литературу, абстрактные науки и, в особенности, иностранные языки.